Home Master Index
←Prev   2 Timothy 1:3   Next→ 



Source language
Original Greek   
Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας
Greek - Transliteration via code library   
Kharin ekho to theo, o latreuo apo progonon en kathara suneidesei, os adialeipton ekho ten peri sou mneian en tais deesesin mou, nuktos kai emeras

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die

King James Variants
American King James Version   
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
King James 2000 (out of print)   
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
King James Bible (Cambridge, large print)   
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

Other translations
American Standard Version   
I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
Aramaic Bible in Plain English   
I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience; I constantly remember you in my prayers, night and day,
Darby Bible Translation   
I am thankful to God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I give thanks to God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that without ceasing, I have a remembrance of thee in my prayers, night and day.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
English Standard Version Journaling Bible   
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
God's Word   
I constantly remember you in my prayers night and day when I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did.
Holman Christian Standard Bible   
I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day.
International Standard Version   
I constantly thank my God—whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you in my prayers night and day,
NET Bible   
I am thankful to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did, when I remember you in my prayers as I do constantly night and day.
New American Standard Bible   
I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
New International Version   
I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
New Living Translation   
Timothy, I thank God for you--the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers.
Webster's Bible Translation   
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Weymouth New Testament   
I thank God, whom I serve with a pure conscience--as my forefathers did--that night and day I unceasingly remember you in my prayers,
The World English Bible   
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day